[Soci SLIP] traduzione di directory

llcfree llcfree a gmail.com
Dom 3 Mar 2013 20:44:23 CET


On Sun, 2013-03-03 at 20:34 +0100, Andrea Primiani wrote:
> ho collaborato alla traduzione del programma eXeLearning dall'originale
> inglese/spagnolo.
> 
> http://exelearning.org/wiki
> 
> i colleghi spagnoli che ora si occupano del pacchetto stanno mettendo a
> punto la traduzione e si sono scontrati tra loro sulla resa del termine
> directory.
> 
> Nella mia versione italiana ho messo dappertutto Cartella, secondo
> quella che loro chiamano 'traduzione Windows'. In spagnolo loro mi fanno
> notare che nei progetti open si tende a tradurre 'directorio' che in
> italiano sarebbe 'elenco' (come l'elenco del telefono).
> Ma qui questa traduzione non l'ho mai sentita e nessuno la capirebbe.

E perde il significato di "contenitore". Una directory, o cartella, che
dir si voglia, non e' un elenco, e' una suddivisione dello spazio che
contiene degli oggetti (e, casomai, oltre a contenerli, li elenca).

> D'altra parte vorrei evitare per quanto possibile di contribuire a
> diffondere l'usanza tutta italiota di usare i termini inglesi per dare
> un tono di modernita', novita', serieta'.
> Browsing all inclusive sul tuo smartphone, frase sentita alla tv.

E' diverso, browsing all inclusive sul tuo smartphone non significa
nulla piu' di uno slogan e dietro non c'e' niente, solo pubblicita', mi
sento di dire che dietro al concetto di directory e al nome qualcosa
c'e' che ha gia' una sua storia, che rispetterei. Penso cartella possa
andare. E' cosi' che e' conosciuta, in italiano.

Loredana






Maggiori informazioni sulla lista Soci