[Soci SLIP] aiuto con la traduzione

llcfree llcfree a gmail.com
Lun 5 Nov 2012 20:37:25 CET


On Mon, 2012-11-05 at 16:02 +0100, Andrea Primiani wrote: 

> Visto che gia' in passato ho lavorato per utilita' per diversabili in
> genere e ipo/non vedenti in particolare, se mi vuoi, mi propongo per
> entrare nel tuo gruppo di traduzione.

Ottimo. Ma guarda che io non ho un gruppo. Quello che intendevo dire, e'
che lo si potrebbe formare. Per ora, ovviamente, si fa apprendistato e
si fa riferimento a Mario Lang.

> In ogni caso trattandosi di un programma che si indirizza specificamente
> ad un gruppo (i ciechi italiani) sarebbe saggio chiedere a qualcuno di
> loro di controllare il lavoro: mi posso occupare di trovare un contatto.

Contatti ne ho anch'io (gli amici, se conosci un non vedente li conosci tutti :), 
ma se decidiamo di lavorare in quella direzione ben vengano.

Intanto, grazie a tutti quelli che hanno risposto, in lista e fuori.

Per Andrea P.
Il file pot in inglese me lo ha inviato Mario Lang, che aveva
sollecitato traduzioni per BRLTTY nella lista debian accessibility a cui
sono iscritta. L'ho praticamente tradotto quasi tutto, mi sono
incagliata su alcune frasi molto particolari. Ho scritto a SLiP e anche
a Mario Lang, che mi ha risposto togliendomi alcuni dubbi e spiegandomi
alcune cose. Ha anche girato la richiesta a Dave Mielke, che credo sia
l'autore del software.  

La disponibilita' e' davvero impressionante, mi conferma che quando si
sfiorano bisogni veri il mondo e' molto piu' semplice da vivere di quel
che sembra quando tutto e' un problema e nulla percio' si smuove.

Mi hanno chiesto di fare un elenco di tutte le frasi che non sono di
immediata traduzione, in modo da  scrivere un README che aiuti anche i
traduttori in altre lingue. In effetti, io sono la cavia ideale. E ho
cavie disponibilissime tra gli amici non vedenti. Poi ci siete tutti
voi. Ne veniamo fuori di sicuro bene :)

Oggi sono stata presa tutto il giorno e domani non sara' molto meglio,
ma appena ho un attimo faccio due cose: 1) estraggo le frasi malandrine
e le mando non solo a Dave e Mario ma anche ad Andrea P. e a chi fosse
interessato e 2) ripulisco quello che ho fatto fin qui e lo giro a chi
voglia fare da correttore.

Intanto l'esperienza sara' utile per capire come funziona lavorare in
gruppo e quali sono gli strumenti a disposizione. Per me e' del tutto
naturale la scelta di debian accessibility. Non la vedo come una scelta
di nicchia, tutt'altro. 

Loredana








Maggiori informazioni sulla lista Soci